台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

碰一鼻子灰

v1
pèng yì bízi huī

慣用語
鼻先に灰を浴びる。(比喩的に)相手にされず、ばつの悪い思いをする。けんもほろろに断られる。
📝 好意や頼みごとがすげなく拒絶されることのたとえ。
他想巴结领导,结果碰一鼻子灰 (Tā xiǎng bājié lǐngdǎo, jiéguǒ pèng yì bízi huī.)
彼は上司に取り入ろうとしたが、結局けんもほろろに断られた。
好心提建议却碰一鼻子灰,真让人寒心。 (Hǎoxīn tí jiànyì què pèng yì bízi huī, zhēn ràng rén hánxīn.)
善意で提案したのに冷たくあしらわれ、本当にがっかりした。
去求人办事,常常碰一鼻子灰 (Qù qiú rén bànshì, chángcháng pèng yì bízi huī.)
人に頼みごとをすると、しばしばすげなく断られる。

⚖️ 類義語との比較

「碰一鼻子灰」はすげなく拒絶されてばつの悪い思いをすることを表す。「碰钉子」と近いが、より体面を失う気まずさを強調する。
生成日: 2026/06/21 18:59