📝 「太岁」は中国の民間信仰における凶神。その頭上で土を掘るのはタブーとされていたことに由来。「谁敢在太岁头上动土」のように反語的に使われることが多い
你竟敢在太岁头上动土,不怕得罪他吗?
(nǐ jìng gǎn zài tàisuì tóu shàng dòng tǔ, bù pà dézuì tā ma?)
よくも虎の尾を踏むようなことをするね、彼を怒らせるのが怖くないの?
谁敢在太岁头上动土,那就是自找麻烦。
(shéi gǎn zài tàisuì tóu shàng dòng tǔ, nà jiùshì zì zhǎo máfan.)
あの人に逆らおうなんて、自ら面倒を招くようなものだ。
小公司居然在太岁头上动土,挑战行业巨头。
(xiǎo gōngsī jūrán zài tàisuì tóu shàng dòng tǔ, tiǎozhàn hángyè jùtóu.)
小さな会社がなんと業界の大物に挑戦するとは、大胆なことだ。