📝 「皮蛋瘦肉粥」(ピータンと豚赤身肉のお粥)から肉を抜いたバージョン。「solo」は英語由来で「単独」の意味。ネット上でユーモラスに「貧乏飯」として言及されることがある。
今天只能喝皮蛋solo粥了,没钱加肉。
(Jīntiān zhǐ néng hē pídàn solo zhōu le, méi qián jiā ròu.)
今日はピータンだけの粥しか飲めない、肉を足すお金がない。
皮蛋solo粥虽然简单,但也很好喝。
(Pídàn solo zhōu suīrán jiǎndān, dàn yě hěn hǎo hē.)
ピータンだけのお粥はシンプルだけど、それでもおいしい。
月底穷得只能吃皮蛋solo粥。
(Yuèdǐ qióng de zhǐ néng chī pídàn solo zhōu.)
月末は貧乏でピータンだけのお粥しか食べられない。