台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

v1

形容詞
📖 ‘公’(gōng)の対義語。名詞を修飾する際は‘的’を伴うことが多いが、‘私人’‘私事’などの固定語彙では不要。
1 私的な、個人の、公でない
这是我的人电话,请不要随便告诉别人。 (Zhè shì wǒ de sīrén diànhuà, qǐng búyào suíbiàn gàosu biérén.)
これは私の個人の電話番号ですので、むやみに他人に教えないでください。
处理公事时绝对不能存有心。 (Chǔlǐ gōngshì shí juéduì bùnéng cúnyǒu sīxīn.)
公務を処理する際に、決して私心(私欲)があってはならない。
2 公平でない、私欲のある、ひそかな
大家都说他是个大公无的好干部。 (Dàjiā dōu shuō tā shì ge dà gōng wú sī de hǎo gànbù.)
誰もが、彼は公平無私な良い幹部だと言っている。
名詞
1 私利、私欲、私的な事柄
他为了谋取利,竟然做出这种违法的事。 (Tā wèile móuqǔ sīlì, jìngrán zuòchū zhèzhǒng wéifǎ de shì.)
彼は私利をむさぼるために、あろうことかこのような違法行為に及んだ。
我们在工作中要公分明。 (Wǒmen zài gōngzuò zhōng yào gōng sī fēnmíng.)
私たちは仕事において公私をはっきり分けなければならない。
副詞 動詞の前に置かれ、「勝手に」「ひそかに」という意味を添える。
1 ひそかに、勝手に、内密に、許可なく
未经允许,任何人不得自进入实验室。 (Wèijīng yǔnxǔ, rènhé rén bùdé sīzì jìnrù shíyànshì.)
許可なく、何人も勝手に実験室に入ってはならない。
这个问题我们还是下里谈吧。 (Zhège wèntí wǒmen háishi sīxiàli tán ba.)
この問題はやはり内密に(プライベートで)話しましょう。
代詞
📖 文語(書面語)では謙譲のニュアンスを含む一人称。ネット上では日本語の一人称の模倣として使われる。
1 <書>わたくし、私(一人称)
📝 現代の書き言葉でも、個人の見解を述べる際に「私以为(私見によれば)」などの形で使われる。
以为,这个方案还需要进一步完善。 (Sī yǐwéi, zhège fāng'àn hái xūyào jìnyíbù wánshàn.)
私見では、このプランはまださらなる改善が必要だと思われます。
2 <ネット>私、自分
📝 2010年代後半から、日本のサブカルチャー(アニメ・ゲーム等)の影響を受けた層の間で、日本語の「私(わたし)」を漢字そのままに一人称として使う流行。SNSや推し活の文脈で多用される。
救命,真的太喜欢这个周边了! (Jiùmìng, sī zhēnde tài xǐhuan zhège zhōubiān le!)
助けて(尊い)、私マジでこのグッズ好きすぎるんだけど!
姐妹们,今天也破防了。 (Jiěmèimen, sī jīntiān yě pòfáng le.)
みんな(女子たち)、私今日もメンタルやられた(ガチ泣きした)。
生成: Gemini 3 Flash (Preview) 生成日: 2026/05/04 02:21