📝 やや軽蔑的だが、親しい間柄では親しみを込めて使うこともある。“二”は“バカ、間抜け”の意味のスラング、“货”は“やつ”の意味
你真是个二货,连这都不知道。
(nǐ zhēnshi gè èr huò, lián zhè dōu bù zhīdào.)
お前ほんとにおバカだな、こんなことも知らないのか。
我朋友是个二货,天天闹笑话。
(wǒ péngyou shì gè èr huò, tiāntiān nào xiàohua.)
うちの友達はおっちょこちょいで、毎日笑い話をやらかしている。
别当二货了,认真点行不行?
(bié dāng èr huò le, rènzhēn diǎn xíng bù xíng?)
おバカなことやめて、もうちょっと真面目にしてくれない?