📝 北京方言。“杵”は突っ立っている意味で、“窝子”は巣やねぐらのこと。怠惰なニュアンスを含む
周末他就爱杵窝子,哪儿也不去。
(Zhōumò tā jiù ài chǔ wōzi, nǎr yě bú qù.)
週末は家に引きこもるのが好きで、どこにも行かない。
别整天杵窝子了,出去走走吧。
(Bié zhěngtiān chǔ wōzi le, chūqù zǒuzou ba.)
一日中家にこもってないで、外に出て歩きなよ。
下雨天杵窝子看电影也挺好的。
(Xiàyǔ tiān chǔ wōzi kàn diànyǐng yě tǐng hǎo de.)
雨の日に家にこもって映画を見るのも悪くない。