台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

发糖

v1
fā táng

動詞
📖 「糖」は目的語として直接取ることが多い。文脈によっては「发狗粮」のような慣用的な表現の類義語として扱われることもある。
1 (主にネットスラングとして)カップルが愛情表現や親密な様子を見せること。また、それを見た人が羨んだり、甘酸っぱさを感じたりすること。
📝 元々は「お菓子を配る」という意味だが、ネットスラングとしては「カップルが甘い雰囲気(=糖)を振りまく」という意味で使われる。主に若者言葉としてSNSなどで使用される。例文では、カップルがラブラブな様子を「发糖」と表現する。
这对情侣又在朋友圈发糖了,太甜了吧! (Zhè duì qínglǚ yòu zài péngyǒu quān fā táng le, tài tián le ba!)
このカップルまた朋友圈で甘い雰囲気振りまいてる、甘すぎ!
今天看到他们俩一起去看了电影,简直是发糖现场。 (Jīntiān kàn dào tāmen liǎ yìqǐ qù kàn le diànyǐng, jiǎnzhí shì fā táng xiànchǎng.)
今日彼ら二人一緒に映画を見に行ったのを見たんだけど、まさに甘い雰囲気振りまき現場だった。
我不想看他们发糖,我只想一个人静静。 (Wǒ bù xiǎng kàn tāmen fā táng, wǒ zhǐ xiǎng yí ge rén jìng jìng.)
彼らが甘い雰囲気振りまくの見るの嫌だ、一人で静かにしていたい。
这剧的男女主角互动太甜了,每集都在发糖 (Zhè jù de nánnǚ zhǔjué hùdòng tài tián le, měi jí dōu zài fā táng.)
このドラマの男女主人公のやり取り甘すぎ、毎話甘い雰囲気振りまいてる。

⚖️ 類義語との比較

'发狗粮'(撒狗粮)も同様にカップルが愛情表現を見せることを指すが、より直接的に「(他人の恋愛模様を)見せつけられる」というニュアンスが強い。'发糖'は、よりポジティブに「甘い雰囲気を作り出す」「甘いものを与える」というニュアンスを含む場合もある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/06 20:33