台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

v1
📖 HSK6

動詞 否定は'不'。補語を伴う場合'得'が必要(割不得)。離合詞ではない。
1 (刃物で)〜を断ち切る、切り離す
请用剪刀把线断。 (Qǐng yòng jiǎndāo bǎ xiàn gē duàn.)
ハサミで糸を切り離してください。
他用刀子把绳子开了。 (Tā yòng dāozi bǎ shéngzi gē kāi le.)
彼はナイフでロープを切り開いた。
这把刀很锋利,能轻易地开肉。 (Zhè bǎ dāo hěn fēnglì, néng qīngyì de gē kāi ròu.)
このナイフはとても鋭利で、肉を簡単に切り裂くことができる。
2 (水などを)切る、分ける
用勺子把汤开。 (Yòng sháozi bǎ tāng gē kāi.)
スプーンでスープを切り分ける。
他把蛋糕成两半。 (Tā bǎ dàngāo gē chéng liǎng bàn.)
彼はケーキを二つに切り分けた。
動詞
1 (借金などを)踏み倒す、払わない
📝 主に金銭の貸し借りにおいて、返済しないこと。
他欠了很多钱,一直不还,这是在我的肉。 (Tā qiàn le hěn duō qián, yìzhí bù huán, zhè shì zài gē wǒ de ròu.)
彼はたくさん借金をして、ずっと返さない、これは私の肉を削るようなものだ(ひどい損害だ)。
借钱容易还钱难,小心别被了。 (Jiè qián róngyì huán qián nán, xiǎoxīn bié bèi gē le.)
お金を借りるのは簡単だが返すのは難しい、踏み倒されないように注意しろ。
名詞
1 (俗語)詐欺、ぼったくり
📝 特に旅行先などで、法外な値段で物を売りつけられたり、サービスを受けさせられたりすること。ネットスラングとしても使われる。
这家店太黑了,简直是韭菜。 (Zhè jiā diàn tài hēi le, jiǎnzhí shì gē jiǔcài.)
この店はひどくぼったくりだ、まるでネギを刈るようだ(次々と騙される)。
小心点,别被他们了。 (Xiǎoxīn diǎn, bié bèi tāmen gē le.)
気をつけて、彼らにぼったくられないように。

⚖️ 類義語との比較

'切'は一般的に物を二つ以上に分ける行為全般を指すが、'割'は刃物で断ち切る、切り離すというニュアンスが強い。また、金銭的な意味での「踏み倒す」「ぼったくり」は'割'の俗語的用法である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/04/26 11:42