📝 「花心」は浮気心、「大萝卜」は大根。大根の花が多くの小さな花をつけることから、多くの異性に心を移す人を揶揄する表現。主に男性に対して使われるが、女性にも使える。親しい間柄でのからかいにも使われる。
他就是个花心大萝卜,同时跟好几个女生暧昧。
(Tā jiùshì ge huāxīn dà luóbo, tóngshí gēn hǎo jǐ ge nǚshēng àimèi.)
彼はただの浮気者で、同時に何人もの女の子といい感じになっている。
别相信他,花心大萝卜一个。
(Bié xiāngxìn tā, huāxīn dà luóbo yí ge.)
彼を信じちゃだめ、ただの浮気者だよ。
你这个花心大萝卜,到底喜欢谁啊?
(Nǐ zhège huāxīn dà luóbo, dàodǐ xǐhuan shéi a?)
この浮気者め、いったい誰が好きなの?