📝 ニラは刈ってもまた生えてくることから、株式市場や暗号通貨市場で損失を繰り返す個人投資家を自嘲的に表現する。「割韭菜」(ニラを刈る=カモを搾取する)とセットで使われる。「们」は複数を表す接尾辞。
韭菜们又被庄家割了一波。
(Jiǔcàimen yòu bèi zhuāngjiā gē le yī bō.)
ニラたち(個人投資家)はまた大口投資家にひと刈りされた。
韭菜们终于醒悟了,纷纷退出了这个骗局。
(Jiǔcàimen zhōngyú xǐngwù le, fēnfēn tuìchū le zhège piànjú.)
ニラたちはようやく目が覚め、次々とこの詐欺から手を引いた。
不想当韭菜们中的一员,就要学会理性投资。
(Bù xiǎng dāng jiǔcàimen zhōng de yī yuán, jiù yào xuéhuì lǐxìng tóuzī.)
ニラの一人になりたくなければ、合理的な投資を学ばなければならない。