📝 昔、油は髪を整えるために使われていたが、油を売る商売をしている女性が自分は水で髪を整えるという矛盾を風刺したことわざ。「医者の不養生」「紺屋の白袴」に近い。
他是厨师,在家却从不做饭,真是卖油娘子水梳头。
(Tā shì chúshī, zài jiā què cóng bù zuòfàn, zhēn shì mài yóu niángzi shuǐ shūtóu.)
彼は料理人なのに家では全く料理しない。まさに紺屋の白袴だ。
做理财的自己却没什么积蓄,卖油娘子水梳头啊。
(Zuò lǐcái de zìjǐ què méi shénme jīxù, mài yóu niángzi shuǐ shūtóu a.)
資産運用の仕事をしているのに自分には貯金がない。紺屋の白袴だね。
卖油娘子水梳头,做老师的自己孩子成绩倒不好。
(Mài yóu niángzi shuǐ shūtóu, zuò lǎoshī de zìjǐ háizi chéngjì dào bù hǎo.)
紺屋の白袴で、教師なのに自分の子供の成績はよくない。