📝 古典的な成語で書面語として使われる。“骥”は千里の馬(名馬)、“皂”は飼い葉桶の意味。賢者と愚者が区別されないことを嘆く文脈で用いる
这家公司不分能力高低,牛骥同皂,太让人失望了。
(zhè jiā gōngsī bù fēn nénglì gāodī, niú jì tóng zào, tài ràng rén shīwàng le.)
この会社は能力の高低を区別せず、優秀な人もそうでない人も同じ扱いで、本当にがっかりだ。
牛骥同皂的体制下,人才纷纷离去。
(niú jì tóng zào de tǐzhì xià, réncái fēnfēn líqù.)
優秀な人材が正当に評価されない体制の下では、人材が次々と去っていく。
真正的好制度不应该让牛骥同皂。
(zhēnzhèng de hǎo zhìdù bù yīnggāi ràng niú jì tóng zào.)
本当に良い制度は、優れた者と劣った者を同列に扱うべきではない。