📝 “嘞”は語気助詞で、方言的な口語のニュアンスを加える。“气死了”より軽い苛立ちを表す。ネット上ではかわいらしい怒りの表現として使われることも。
作业又写错了,气嘞!
(Zuòyè yòu xiě cuò le, qì lei!)
宿題また間違えた、ムカつく!
等了半天公交车还没来,气嘞。
(Děng le bàntiān gōngjiāochē hái méi lái, qì lei.)
ずっとバスを待ってるのにまだ来ない、イライラする。
他放我鸽子,真是气嘞!
(Tā fàng wǒ gēzi, zhēnshi qì lei!)
彼にドタキャンされた、まったくムカつく!