📝 完全な形は「肉包子打狗,有去无回」。肉まんを犬に投げつけたら犬が食べてしまうので戻ってこない、ということから。貸したお金が返ってこない、親切が仇で返されるなどの場面で使われる。
借给他钱就是肉包子打狗,有去无回。
(Jiè gěi tā qián jiùshì ròu bāozi dǎ gǒu, yǒu qù wú huí.)
彼にお金を貸すのは肉まんで犬を打つようなもので、返ってこない。
别投资了,那不是肉包子打狗嘛。
(Bié tóuzī le, nà búshì ròu bāozi dǎ gǒu ma.)
投資するのはやめなさい、あれは肉まんで犬を打つようなものだよ。
我帮了他那么多,结果肉包子打狗,他连声谢谢都没说。
(Wǒ bāng le tā nàme duō, jiéguǒ ròu bāozi dǎ gǒu, tā lián shēng xièxie dōu méi shuō.)
あんなに助けてやったのに、結局肉まんで犬を打つようなもので、ありがとうの一言もなかった。