台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

授人以鱼不如授人以渔

v1
shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú

成語
魚を与えるより魚の捕り方を教えよ。物を与えるより、自立できる方法を教える方がよいというたとえ。
📝 ことわざ。教育や援助のあり方を説く際に使う。
扶贫工作要讲究授人以鱼不如授人以渔 (Fúpín gōngzuò yào jiǎngjiu shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú.)
貧困支援は、魚を与えるより捕り方を教えることを重んじるべきだ。
老师常说授人以鱼不如授人以渔,所以注重培养能力。 (Lǎoshī cháng shuō shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú, suǒyǐ zhùzhòng péiyǎng nénglì.)
先生はよく「魚を与えるより捕り方を教えよ」と言い、能力育成を重視する。
授人以鱼不如授人以渔,教会他方法才是关键。 (Shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú, jiāohuì tā fāngfǎ cái shì guānjiàn.)
魚を与えるより捕り方を教えよ、方法を教えることこそ肝心だ。

⚖️ 類義語との比較

「授人以鱼不如授人以渔」は方法を教える重要性を説くのに対し、「雪中送炭」は困難な時に直接的な援助を与えることを称える点で力点が異なる。
生成日: 2026/06/03 00:13