📝 日本語の「傷口に塩を塗る」と同じ発想の表現。意図的に相手を傷つける行為を指すことが多い。
他已经够难过了,你别再往伤口上撒盐了。
(Tā yǐjīng gòu nánguò le, nǐ bié zài wǎng shāngkǒu shàng sā yán le.)
彼はもう十分つらいんだから、これ以上傷口に塩を塗るようなことはやめなさい。
你这样说不是往伤口上撒盐吗?
(Nǐ zhèyàng shuō bú shì wǎng shāngkǒu shàng sā yán ma?)
そんなことを言うのは傷口に塩を塗っているようなものじゃないか?
失恋的时候最怕有人往伤口上撒盐。
(Shīliàn de shíhòu zuì pà yǒu rén wǎng shāngkǒu shàng sā yán.)
失恋したときに一番怖いのは誰かに傷口に塩を塗られることだ。