台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

至于

v1
zhì yú
📖 HSK5

接続詞
📖 文頭または文節の前に置かれ、話題を転換したり、前の内容を受けて新しい事柄を導入する。
1 〜に至っては、〜となると、〜に関しては
📝 前の内容を受けて、それよりもさらに進んだ事柄や、特に注目すべき事柄を導入する際に用いる。しばしば、前の内容との対比や、前の内容が前提となっていることを示す。
他这个人很奇怪,至于他为什么这么做,我也不知道。 (Tā zhège rén hěn qíguài, zhìyú tā wèishénme zhème zuò, wǒ yě bù zhīdào.)
彼はとても変わった人で、なぜそんなことをするのか、私にもわからない。
我们已经解决了大部分问题,至于剩下的几个,我们明天再讨论。 (Wǒmen yǐjīng jiějué le dà bùfen wèntí, zhìyú shèngxià de jǐ ge, wǒmen míngtiān zài tǎolùn.)
私たちは大部分の問題を解決しました。残りのいくつかについては、明日また議論しましょう。
至于你说的那个建议,我回去考虑一下。 (Zhìyú nǐ shuō de nàge jiànyì, wǒ huíqù kǎolǜ yí xià.)
あなたが言ったその提案については、家に帰ってから少し考えます。
動詞
1 (ある範囲・程度に)達する、及ぶ
📝 現代中国語ではあまり一般的ではなく、古文や特定の文脈で見られる用法。
此地非久留之地,至于何处可去,尚无定论。 (Cǐ dì fēi jiǔliú zhī dì, zhìyú hé chù kě qù, shàng wú dìnglùn.)
この地は長く滞在する場所ではない。どこへ行くべきかについては、まだ結論が出ていない。
其志不小,至于功业,未可知也。 (Qí zhì bù xiǎo, zhìyú gōngyè, wèi kě zhī yě.)
その志は小さくないが、功績については、まだ知ることはできない。

⚖️ 類義語との比較

'关于'や'对于'は、ある事柄について述べる際に広く使われるが、'至于'は前の話題から新しい話題へ移る、あるいは前の話題を踏まえてさらに進んだ事柄を導入するニュアンスが強い。動詞としての用法は、現代では稀である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/04/26 19:24