台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

两不找

v2
liǎng bù zhǎo

慣用句 主に述語として使用。口語的な表現。
1 (金銭のやり取りで)お釣りも不足分もなし、貸し借りなし、清算済みである
📝 商売や日常の精算において、過不足なくぴったりであることを指す。
这笔钱刚好,我们两不找 (Zhè bǐ qián gānghǎo, wǒmen liǎng bù zhǎo.)
この金額でちょうどだ、貸し借りなしにしよう。
既然你付了饭钱,我付了车费,正好两不找 (Jìrán nǐ fùle fànqián, wǒ fùle chēfèi, zhènghǎo liǎng bù zhǎo.)
君が食事代を払い、僕がタクシー代を払ったから、ちょうど貸し借りなしだね。
把账算清楚,两不找,谁也不欠谁的。 (Bǎ zhàng suàn qīngchǔ, liǎng bù zhǎo, shéi yě bù qiàn shéi de.)
勘定をはっきりさせて、貸し借りなしにしよう。お互い様だ。
2 (双方の利害や関係において)互いに干渉せず、関わりを持たない
📝 トラブルを避けるため、あるいは関係を断つために「お互い様」というスタンスをとる場合に使われる。
我们以后各走各的路,两不找 (Wǒmen yǐhòu gè zǒu gè de lù, liǎng bù zhǎo.)
私たちは今後それぞれの道を歩もう、もう関わり合いにならないようにしよう。
为了避免麻烦,大家还是两不找比较好。 (Wèile bìmiǎn máfan, dàjiā háishì liǎng bù zhǎo bǐjiào hǎo.)
面倒を避けるために、みんな関わりを持たない方がいい。
生成: Gemini 3.1 Flash Lite (Preview) 更新日: 2026/05/02 22:45 (v2)
📜 変更履歴(2件)
v2 最新
2026/05/02 22:45 表示中
v1
2026/05/02 22:41 この版を見る