台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

冤枉

v1
yuānwang
📖 HSK6

動詞 否定は「不」または「没有」。「冤枉了」のように「了」を伴うことが多い。
1 (人に)無実の罪を着せる、濡れ衣を着せる、不当な非難をする
📝 本来は無実であるのに、誤って罪に問われたり、非難されたりする状況を指す。特に司法的な文脈や人間関係における誤解・不当な扱いによく使われる。
他被冤枉了,实际上他什么都没做。 (Tā bèi yuānwang le, shíjì shang tā shénme dōu méi zuò.)
彼は冤罪を着せられたが、実際には何もしていなかった。
你不能冤枉好人! (Nǐ bù néng yuānwang hǎorén!)
善良な人を不当に非難してはいけない!
这件事明明是他做的,为什么冤枉我? (Zhè jiàn shì míngmíng shì tā zuò de, wèishénme yuānwang wǒ?)
この件は明らかに彼がやったのに、なぜ私に濡れ衣を着せるのですか?
法院最终认定他无罪,为他洗刷了冤枉 (Fǎyuàn zuìzhōng rèndìng tā wú zuì, wèi tā xǐshuā le yuānwang.)
裁判所は最終的に彼に無罪を認定し、彼の冤罪を晴らした。
名詞
1 無実の罪、濡れ衣、不当な非難
📝 動詞「冤枉」の名詞形。特に「受冤枉」「洗冤枉」などの形で使われる。
他承受了巨大的冤枉 (Tā chéngshòu le jùdà de yuānwang.)
彼は大きな冤罪を被った。
请还我一个清白,不要让我受此冤枉 (Qǐng huán wǒ yí ge qīngbái, bú yào ràng wǒ shòu cǐ yuānwang.)
私に潔白を返してください、このような濡れ衣を着せないでください。

⚖️ 類義語との比較

'诬陷 (wūxiàn)' は、意図的に嘘をついて罪を着せるニュアンスが強い。'冤枉 (yuānwang)' は、誤解や不当な判断によって罪を着せられる場合にも広く使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/04/26 15:27