動詞
否定には「不」を用いる。「出息了」は「一人前になった」「成長した」の意。
1
(主に否定形で)一人前になる、成長する、将来性がある
📝 現代中国語では、特に若者や子供に対して「将来有望だ」「一人前になった」という意味で使われることが多い。否定形「没出息」(méi chūxi)は「将来性がない」「一人前になれない」という意味で、相手を非難・失望する際に用いられる。古くは「顔色」「様子」などの意味もあったが、現代ではほぼ廃れている。
他这么大了还没出息。
(Tā zhème dà le hái méi chūxi.)
彼はもうこんなに大きくなったのに、まだ一人前にならない。
你看你儿子多有出息!
(Nǐ kàn nǐ érzi duō yǒu chūxi!)
あなたの息子さん、なんて有望なんだ!
这孩子将来一定很有出息。
(Zhè háizi jiānglái yīdìng hěn yǒu chūxi.)
この子は将来きっと大いに有望だろう。
别说我没出息,我一定会成功的!
(Bié shuō wǒ méi chūxi, wǒ yīdìng huì chénggōng de!)
私が将来性がないなんて言うな、必ず成功してみせる!
⚖️ 類義語との比較
'有前途'(yǒu qiántú)は「前途がある、将来性がある」という意味で、'出息'と近いが、'出息'は特に人物の成長や一人前になることに焦点を当てるニュアンスが強い。また、'没出息'は相手への失望や非難の度合いが強い場合がある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/04/23 01:58
広告エリア (Detail Footer)