🔊 chà、chā
動詞
1
(口語)間違える、しくじる、失敗する
📝 「岔了 chà le」の形でよく使われ、「間違った」「失敗した」という意味になる。本来は「差 chā」の誤用または転用とされるが、口語では定着している。
哎呀,我刚才说岔了。
(Āiyā, wǒ gāngcái shuō chà le.)
あら、さっき言い間違えた。
这事儿我做得岔了。
(Zhè shìr wǒ zuò de chà le.)
この件は私がしくじった。
💬 慣用表現
岔路口
分岐点、分かれ道
例:我们在岔路口迷路了。
说岔了
言い間違える、言い損なう
例:对不起,我刚才说岔了。
⚖️ 類義語との比較
「岔 chà」は物理的に差し込む、割り込む、または道が分かれる意味合いが強い。「差 chā」は本来、距離や程度の違いを表すが、口語では「差错 chācuò」(間違い、失敗)のように使われ、「岔 chà」の「間違える、しくじる」という意味と重なる場合がある。特に「说岔了」は「说错了」と同義で使われることが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
更新日:
2026/04/23 01:49 (v2)
v2
最新
2026/04/23 01:49
表示中
v1
2026/04/23 01:49
この版を見る
広告エリア (Detail Footer)