台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

得不偿失

v1
dé bù cháng shī
📖 HSK6

成語
1 利益よりも損失の方が大きい、割に合わない、損をする
📝 「得」は利益、「失」は損失を意味する。利益を得るために支払う代償が、得られる利益を上回ってしまう状況を表す。現代中国語では、ビジネスや投資、あるいは個人的な行動の結果について、損失が大きい場合に用いられる。
这次的投资虽然有潜在收益,但风险太大,很可能得不偿失 (Zhè cì de tóuzī suīrán yǒu qiánzài shōuyì, dàn fēngxiǎn tài dà, hěn kěnéng dé bù cháng shī.)
今回の投資は潜在的な収益があるものの、リスクが大きすぎて、割に合わない可能性が高い。
为了这点小便宜而得罪朋友,实在得不偿失 (Wèile zhè diǎn xiǎo piányí ér dézuì péngyǒu, shízài dé bù cháng shī.)
このわずかな利益のために友人を怒らせるのは、全く割に合わない。
他花了很长时间学习一门对他职业生涯没有多大帮助的语言,最后觉得得不偿失 (Tā huāle hěn cháng shíjiān xuéxí yī mén duì tā zhíyè shēngyá méiyǒu duō dà bāngzhù de yǔyán, zuìhòu juéde dé bù cháng shī.)
彼は自分のキャリアにあまり役立たない言語を学ぶのに長い時間を費やしたが、結局は割に合わないと感じた。

💬 慣用表現

得不偿失
利益よりも損失の方が大きい、割に合わない
例:为了蝇头小利而得不偿失。

⚖️ 類義語との比較

'得不偿失'は、損失が利益を上回る状況を客観的に述べるのに対し、'亏本'(kuīběn)は主に金銭的な損失、特に事業や商売で元本を失うことを指す。また、'吃亏'(chīkuī)は、損をすること全般を指すが、より広範で、金銭的損失に限らず、精神的な不利益なども含む。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/04/23 00:46