台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

朝三暮四

v1
cháo sān mù sì

成語 主に述語として使用。文語的・書面語的。
1 (策略・手段が)目先の利益にとらわれ、長期的な視点に欠けること。また、その場しのぎの対応で、本質的な解決にならないこと。
📝 古代中国の故事に由来する。猿に餌を与える際、朝に三つ、夕方に四つと約束したが、猿が不満を言うので、朝に四つ、夕方に三つと変えたところ、猿が満足したという話から。転じて、言葉巧みに人を欺いたり、その場しのぎの対応をしたりすることのたとえ。
这种朝三暮四的政策,短期内或许能平息民怨,但长远来看并不能解决根本问题。 (Zhè zhǒng cháo sān mù sì de zhèngcè, duǎnqī nèi huòxǔ néng píngxī minyuàn, dàn chángyuǎn lái kàn bìng bù néng jiějué gēnběn wèntí.)
このような目先の対応に終始する政策は、短期的には民衆の不満を鎮めるかもしれないが、長期的には根本的な問題を解決できない。
他对待工作总是朝三暮四,没有长性。 (Tā duìdài gōngzuò zǒng shì cháo sān mù sì, méiyǒu chángxìng.)
彼は仕事に対する態度がいつも場当たり的で、粘り強さがない。
不要被他朝三暮四的花言巧语所欺骗。 (Bú yào bèi tā cháo sān mù sì de huāyánqiǎoyǔ suǒ qīpiàn.)
彼の目先の利益をちらつかせる巧みな言葉に騙されてはいけない。

⚖️ 類義語との比較

'朝三暮四'は、策略や対応が目先の利益にとらわれ、長期的な視点に欠けることを指す。一方、'三心二意'は、人の気持ちや態度が定まらず、移り気であることを指す。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/02 00:04