動詞
否定には'不'を用いる。補語を伴う場合は'得'が必要。
1
(人や動物を)むち打つ、打つ
📝 現代中国語ではあまり一般的でない用法。主に古典的な文脈や文学作品に見られる。
他用鞭子鞭策着马。
(Tā yòng biānzi biān cè zhe mǎ.)
彼は鞭で馬を打った。
士兵们被鞭策着前进。
(Shìbīngmen bèi biān cè zhe qiánjìn.)
兵士たちは鞭打たれて前進させられた。
2
(人や物事を)激励する、奮起させる、励ます
📝 「鞭策」は、本来の「むち打つ」という意味から転じて、比喩的に「厳しく励まし、奮起させる」という意味で使われる。特に、学習や仕事において、目標達成のために自分自身や他者を鼓舞する文脈で用いられる。現代中国語では、この比喩的な意味での使用が一般的。
老师经常鞭策我们努力学习。
(Lǎoshī jīngcháng biān cè wǒmen nǔlì xuéxí.)
先生はしばしば私たちを励まし、一生懸命勉強させる。
他用严格的要求来鞭策自己。
(Tā yòng yángé de yāoqiú lái biān cè zìjǐ.)
彼は厳しい要求で自分を奮起させる。
这次失败应该鞭策我们更加努力。
(Zhè cì shībài yīnggāi biān cè wǒmen gèngjiā nǔlì.)
今回の失敗は、私たちをさらに努力させるべきだ。
家长应该适当地鞭策孩子,而不是溺爱。
(Jiāzhǎng yīnggāi shìdàng de biān cè háizi, ér bùshì nì'ài.)
親は溺愛するのではなく、子供を適切に励ますべきだ。
⚖️ 類義語との比較
'激励'や'鼓励'は、より一般的な「励ます」という意味で、鞭策よりも穏やかなニュアンスを持つ。鞭策は、より厳しく、時には困難を乗り越えさせるような強い意志を促すニュアンスが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/04/22 23:45
広告エリア (Detail Footer)