📝 歇後語(しゃれ言葉)の一種で、「何苦(なんでまた苦労を)」の意を婉曲に表す
你这么拼命到底图什么,真是何家姑娘嫁郑家。
(Nǐ zhème pīnmìng dàodǐ tú shénme, zhēn shì Hé jiā gūniang jià Zhèng jiā.)
そんなに必死になって何が目当てなんだ、まったく何の苦労かというものだ。
为了一点小事生这么大气,何家姑娘嫁郑家。
(Wèile yīdiǎn xiǎoshì shēng zhème dà qì, Hé jiā gūniang jià Zhèng jiā.)
ちょっとしたことでそんなに怒るなんて、何の苦労かというものだ。
他笑着说何家姑娘嫁郑家,何必为难自己呢。
(Tā xiàozhe shuō Hé jiā gūniang jià Zhèng jiā, hébì wéinán zìjǐ ne.)
彼は笑って、何の苦労か、何も自分を苦しめることはないと言った。