形容詞
1
(二者・二つ以上のものが)優劣がつかない、互角である、同等である
📝 主に二つのものを比較して、どちらが優れているとも劣っているとも言えない状態を表す。現代中国語では、やや古風な表現として、あるいは文学的な文脈で使われることが多い。日常会話では「差不多」「差不多一样」などがより一般的。
这两支球队的实力不相上下,比赛一定会很精彩。
(Zhè liǎng zhī qiúduì de shílì bù xiāng shàng xià, bǐsài yīdìng huì hěn jīngcǎi.)
この二つのチームの実力は互角で、試合はきっと素晴らしいものになるだろう。
两位选手的表现不相上下,评委们很难做出决定。
(Liǎng wèi xuǎnshǒu de biǎoxiàn bù xiāng shàng xià, píngwěi men hěn nán zuò chū juédìng.)
二人の選手のパフォーマンスは優劣がつかず、審査員たちは決定を下すのが難しい。
他们的观点不相上下,都很有道理。
(Tāmen de guāndiǎn bù xiāng shàng xià, dōu hěn yǒu dàolǐ.)
彼らの見解は互角で、どちらも非常に理にかなっている。
💬 慣用表現
不相上下
互角である、優劣がつかない
例:两人的棋艺不相上下。
⚖️ 類義語との比較
'旗鼓相当'は、特に競争相手や勢力が互角であることを強調する。'不相上下'はより広範な比較に用いられる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/04/22 23:52
広告エリア (Detail Footer)