惯用语
常用于口语,带有责备或无奈的语气
1
痛いところを突く、触れてほしくない話題を持ち出す
📝 比喻专门提别人不愿提及的事情
他刚离婚你就问人家老婆的事,真是哪壶不开提哪壶。
(Tā gāng líhūn nǐ jiù wèn rénjia lǎopo de shì, zhēn shì nǎ hú bù kāi tí nǎ hú.)
彼は離婚したばかりなのに奥さんのことを聞くなんて、まさに痛いところを突くよ。
考试没及格本来就难过,你还哪壶不开提哪壶,非要问成绩。
(Kǎoshì méi jígé běnlái jiù nánguò, nǐ hái nǎ hú bù kāi tí nǎ hú, fēi yào wèn chéngjì.)
試験に落ちて落ち込んでいるのに、わざわざ成績を聞くなんて。
她最怕别人说胖,你偏偏哪壶不开提哪壶。
(Tā zuì pà biéren shuō pàng, nǐ piānpiān nǎ hú bù kāi tí nǎ hú.)
彼女は太っていると言われるのが一番嫌なのに、よりによって触れてほしくない話題を持ち出すなんて。
生成: claude-opus-4 /
生成日:
2026/05/28 07:47
広告エリア (Detail Footer)