台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

善恶到头终有报,只争来早与来迟

v1
shàn è dào tóu zhōng yǒu bào, zhǐ zhēng lái zǎo yǔ lái chí

慣用語
善も悪も最後には必ず報いがある、ただ早いか遅いかの違いだけだ。因果応報を説くことわざ。
📝 勧善懲悪・因果応報の思想を表す古いことわざ。
正所谓善恶到头终有报,只争来早与来迟 (zhèng suǒwèi shàn è dào tóu zhōng yǒu bào, zhǐ zhēng lái zǎo yǔ lái chí.)
まさに言うところの「善悪は最後には必ず報いがあり、ただ早いか遅いかの違いだけだ」である。
他常说善恶到头终有报,只争来早与来迟 (tā cháng shuō shàn è dào tóu zhōng yǒu bào, zhǐ zhēng lái zǎo yǔ lái chí.)
彼はよく「善悪は最後には必ず報いがあり、早いか遅いかの違いだけだ」と言う。
善恶到头终有报,只争来早与来迟,做坏事终究逃不掉。 (shàn è dào tóu zhōng yǒu bào, zhǐ zhēng lái zǎo yǔ lái chí, zuò huàishì zhōngjiū táobùdiào.)
善悪は最後には必ず報いがあり早いか遅いかの違いだけで、悪事はどのみち逃れられない。

⚖️ 類義語との比較

“善恶到头终有报,只争来早与来迟”は報いが必ず訪れることに加え「時期の遅速の違いだけ」と強調する点で、単に報いを述べる“善有善报,恶有恶报”より時間的含意が明確である。
生成日: 2026/06/03 08:29