台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

v1
méng
📖 HSK6

動詞 否定は「不」を用いる。補語を伴う場合「得」が必要(蒙得住)。
1 (覆い隠されて)見えなくなる、ぼやける
📝 主に視覚的な現象を表す。
大雾住了山顶。 (Dà wù méng zhù le shāndǐng.)
濃い霧が山頂を覆い隠した。
他的眼睛被泪水住了。 (Tā de yǎnjīng bèi lèishuǐ méng zhù le.)
彼の目は涙でぼやけていた。
视线被雨水住了。 (Shìxiàn bèi yǔshuǐ méng zhù le.)
視界が雨でぼやけてしまった。
2 (人の心を惑わして)だます、欺く
📝 主に比喩的に使われ、人を騙す行為を指す。
不要被他的甜言蜜语住了。 (Bú yào bèi tā de tiányánmìyǔ méng zhù le.)
彼の甘い言葉に騙されてはいけない。
他试图住大家。 (Tā shìtú méng zhù dàjiā.)
彼は皆を欺こうとした。
名詞
1 (中国の少数民族)モンゴル族
📝 「蒙古族」とも書く。
他是族人。 (Tā shì Méng zú rén.)
彼はモンゴル族の人です。
族人民热情好客。 (Méng zú rénmín rèqíng hàokè.)
モンゴル族の人々は情熱的で親切だ。
成語 主に述語として使用。書面語的。
1 蒙在鼓里 (méng zài gǔ lǐ)
📝 知らされないまま、事の真相を知らずにいること。隠されている状態。
这件事他一直在鼓里。 (Zhè jiàn shì tā yìzhí méng zài gǔ lǐ.)
この件について彼はずっと知らされずにいた。
我们不能让他在鼓里。 (Wǒmen bù néng ràng tā méng zài gǔ lǐ.)
私たちは彼を事の真相から遠ざけておくことはできない。

⚖️ 類義語との比較

'蒙蔽'はより広範に、人の判断力を鈍らせて欺く意味合いが強い。'蒙'は視覚的なぼやけや、直接的な欺瞞を指す場合もある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/04/26 13:31