台湾華語版へ → 中国語辞典 TANゴ

v1
qiān
📖 HSK5

動詞 離合詞。目的語は動詞と補語の間に入る。例:牵我的手。
1 (手・腕などを)引っぱる、つなぐ、連れる
📝 人や動物を導く際に、手やリードなどを引いて一緒に歩く様子。
妈妈着我的手过马路。 (Māmā qiānzhe wǒ de shǒu guò mǎlù.)
母は私の手を引いて道を渡った。
着一条大狗散步。 (Tā qiānzhe yì tiáo dà gǒu sànbù.)
彼は大きな犬を連れて散歩している。
好孩子的手,不要让他乱跑。 (Qǐng qiān hǎo háizi de shǒu, bú yào ràng tā luàn pǎo.)
子供の手をしっかり引いて、勝手に走らせないでください。
她小心翼翼地着小狗的绳子。 (Tā xiǎoxīn yìyì de qiānzhe xiǎo gǒu de shéngzi.)
彼女は子犬のリードをそっと引いていた。
2 (感情・考えなどを)引き起こす、招く、原因となる
📝 ある事柄が別の事柄を引き起こす、または原因となることを指す。
这件事动了他的心。 (Zhè jiàn shì qiāndòng le tā de xīn.)
この出来事は彼の心を動かした。
他的话扯出许多往事。 (Tā de huà qiānchě chū xǔduō wǎngshì.)
彼の言葉は多くの過去の出来事を引き出した。
这个问题涉到很多方面。 (Zhège wèntí qiānshè dào hěn duō fāngmiàn.)
この問題は多くの側面に及んでいる。
動詞
3 (馬・牛などの)鼻綱(びこう)につける縄
📝 家畜の鼻綱に付ける縄のこと。動詞としては、この縄で引く意味合い。
老农着牛去田里耕作。 (Lǎo nóng qiānzhe niú qù tián lǐ gēngzuò.)
老農は牛を引いて田へ耕作に行った。

⚖️ 類義語との比較

'拉'(lā)は一般的に引く動作全般を指すが、'牵'は主に手やリードなどを引いて導く、あるいは感情や事柄を引き起こすというニュアンスが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/04/26 16:56