名詞
1
(主に中国のネットスラング・若者言葉)自分で購入・キープしたもの。特に、推し活や趣味で集めたグッズや、自分で買ったものを指す。転じて、自分で所有している、または自分で確保したものを指す場合もある。
📝 2020年頃からBiliBiliなどの動画サイトやSNSで広まった表現。英語の「goods(グッズ)」の音訳「谷子」と混同されることもあるが、「自留款」は「自分で留めておく分」というニュアンスが強い。主に若者同士の会話やSNS投稿で使用され、改まった場面では使われない。類似表現に「自留」「自推」などがある。
这次抽奖的周边我全要自留款!
(Zhè cì chōujiǎng de zhōubiān wǒ quán yào zì liú kuǎn!)
今回の抽選のグッズは全部自留款にする!
这个限定版模型太绝了,必须自留款!
(Zhège xiàndìng bǎn móxíng tài jué le, bìxū zì liú kuǎn!)
この限定版モデルは最高すぎる、絶対自留款にしなきゃ!
姐妹们,你们的自留款都到了吗?
(Jiěmèimen, nǐmen de zì liú kuǎn dōu dào le ma?)
みんな、みんなの自留款はもう届いた?
我把这个海报设成手机壁纸了,算是我的自留款。
(Wǒ bǎ zhège hǎibào shè chéng shǒujī bìzhǐ le, suàn shì wǒ de zì liú kuǎn.)
このポスターをスマホの壁紙にしたよ、自分の自留款みたいな感じ。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/02 00:42
広告エリア (Detail Footer)