動詞
否定は'没'。
1
(車・乗り物が)横転する、ひっくり返る
卡车在转弯时翻车了。
(Kǎchē zài zhuǎnwān shí fānchē le.)
トラックがカーブで横転した。
由于路面湿滑,摩托车发生了翻车事故。
(Yóuyú lùmiàn shīhuá, mótuōchē fāshēng le fānchē shìgù.)
路面が滑りやすかったため、オートバイが横転事故を起こした。
他驾驶的汽车在高速公路上翻车。
(Tā jiàshǐ de qìchē zài gāosù gōnglù shàng fānchē.)
彼が運転していた車が高速道路で横転した。
名詞
1
横転事故、転覆事故
这是一起严重的翻车事故。
(Zhè shì yì qǐ yánzhòng de fānchē shìgù.)
これは深刻な横転事故だ。
警方正在调查这起翻车的原因。
(Jǐngfāng zhèngzài diàochá zhè qǐ fānchē de yuányīn.)
警察は今回の横転事故の原因を調査している。
動詞
2
(比喩的に)計画・事業などが失敗する、頓挫する
📝 主に事業や計画がうまくいかなくなる状況を指す。
这个项目因为资金问题而翻车了。
(Zhège xiàngmù yīnwèi zījīn wèntí ér fānchē le.)
このプロジェクトは資金問題で失敗に終わった。
他的创业计划最终还是翻车了。
(Tā de chuàngyè jìhuà zuìzhōng háishì fānchē le.)
彼の起業計画は結局失敗に終わった。
動詞
3
(ネットスラング)失敗する、うまくいかない、計画が台無しになる
📝 2010年代後半から中国のネット上で広まった用法。ゲーム、ライブ配信、イベント、個人的な計画など、様々な場面での失敗を指す。特に、期待していた結果が得られなかったり、予期せぬトラブルで計画が台無しになったりした場合に使う。若者言葉であり、改まった場面では使用しない。
本来以为能拿到第一名,结果比赛中途翻车了,太难受了!
(Běnlái yǐwéi néng ná dào dì yī míng, jiéguǒ bǐsài zhōngtú fānchē le, tài nánshòu le!)
本来なら1位を取れると思っていたのに、試合の途中で失敗しちゃって、つらすぎる!
今天直播带货,没想到卖得这么差,直接翻车了,家人们!
(Jīntiān zhíbō dài huò, méi xiǎngdào mài de zhème chà, zhíjiē fānchē le, jiārénmen!)
今日のライブコマース、こんなに売れ行きが悪いなんて思わなかった、完全に失敗だよ、みんな!
我精心准备的生日惊喜,结果她提前知道了,这不就是翻车吗?
(Wǒ jīngxīn zhǔnbèi de shēngrì jīngxǐ, jiéguǒ tā tíqián zhīdào le, zhè bù jiùshì fānchē ma?)
私が心を込めて準備した誕生日サプライズ、なのに彼女に事前に知られちゃった、これって失敗じゃない?
本来想给朋友一个惊喜,结果计划全被打乱了,彻底翻车。
(Běnlái xiǎng gěi péngyǒu yí ge jīngxǐ, jiéguǒ jìhuà quán bèi dǎluàn le, chèdǐ fānchē.)
友達にサプライズしようと思ったのに、計画が全部めちゃくちゃになっちゃって、完全に失敗。
⚖️ 類義語との比較
「翻车」のネットスラングとしての用法は、単なる失敗だけでなく、期待が裏切られたり、計画が予期せぬ形で破綻したりするニュアンスが強い。特に「翻车现场」は、失敗の様子やその結果を面白おかしく表現する際に使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/06 20:30
広告エリア (Detail Footer)