ネット用語
1
(主に若者の間で使われる)非常に気まずい、いたたまれない、どうしようもないほど場違いな状況で感じる精神的な苦痛や死にそうなほどの恥ずかしさ
📝 2020年頃から中国のSNS(特にBiliBili、Douyinなど)で広まったネットスラング。英語の「awkward」や「cringe」に近いニュアンスを持つ。主に、自分が置かれた状況や他人の言動を見て、精神的に耐えられないほどの気まずさや恥ずかしさを感じた際に使用される。文字通り「死ぬ」わけではなく、感情的な表現。「尬」は「気まずい」を意味し、「死」は感情の極限を表す。類似表現に「社死」「尴尬死」などがある。改まった場面では使用されない。
看到他当众表白被拒绝,我真的尬死了!
(Kàn dào tā dāngzhòng biǎobái bèi jùjué, wǒ zhēnde gà sǐ le!)
彼が公衆の面前で告白して断られるのを見て、私は本当に死ぬほど気まずかった!
这剧情也太狗血了吧,看得我尬死。
(Zhè jùqíng yě tài gǒuxiě le ba, kàn de wǒ gà sǐ.)
このストーリーもドロドロすぎでしょ、見てて死ぬほど気まずい。
朋友给我介绍了一个奇葩相亲对象,全程无语,尬死我了。
(Péngyou gěi wǒ jièshào le yí ge qípā xiāngqīn duìxiàng, quánchéng wúyǔ, gà sǐ wǒ le.)
友達が私に変な相手を紹介してくれたんだけど、終始無言で、死ぬほど気まずかったよ。
听着他们俩尴尬的对话,我感觉自己都要尬死了。
(Tīngzhe tāmen liǎ gāngà de duìhuà, wǒ gǎnjué zìjǐ dōu yào gà sǐ le.)
二人の気まずい会話を聞いていたら、自分まで死ぬほど気まずく感じてきた。
⚖️ 類義語との比較
'尴尬'は一般的な「気まずい」「場違いな」という意味だが、「尬死」はそれをさらに強調し、精神的なダメージや耐え難いほどの不快感を伴う極限状態を表すネットスラングである。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/06 20:31
広告エリア (Detail Footer)