名詞
📖 ACG・字幕组ファン文化のネット用語。「肉」は元々肉だが、ネット動画文脈で「動画素材」を比喩。
1
(ネット用語・ACG)字幕付きの翻訳済み動画、ローカライズ済みコンテンツ
📝 「生肉」(未翻訳の生動画)に対する語。海外アニメ・ドラマに日本語/中国語字幕が付けられた状態を「熟」(火を通した=編集済み)と表現する。字幕组(fansub)ファンの定番用語。
我等熟肉出来再看。
(Wǒ děng shú ròu chūlái zài kàn.)
字幕版が出るのを待ってから見る。
这部新番的熟肉一般周二上线。
(Zhè bù xīn fān de shú ròu yìbān zhōu èr shàngxiàn.)
この新作アニメの字幕版は普通火曜日に公開される。
感谢字幕组提供熟肉。
(Gǎnxiè zìmùzǔ tígōng shú ròu.)
字幕付きを提供してくれた字幕組に感謝。
2
(本義)煮たり焼いたりした肉、調理済みの肉
冰箱里有熟肉。
(Bīngxiāng lǐ yǒu shú ròu.)
冷蔵庫に調理済みの肉がある。
熟肉比生肉好保存。
(Shú ròu bǐ shēng ròu hǎo bǎocún.)
加熱済みの肉のほうが生肉より保存しやすい。
⚖️ 類義語との比較
「生肉」(shēng ròu) は未翻訳の生動画/生の肉、「熟肉」は字幕付き動画/調理済みの肉。
生成: claude-opus-4-7 /
生成日:
2026/05/04 01:22
広告エリア (Detail Footer)